Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
His piano pieces are filled with thick cluster chords, crammed with too many notes, it would seem, to make the pitches audible.
Although a thick cluster of microphones and cameras waited on the plaza outside the courthouse, none of the jurors spoke to reporters.
Yet the Debussy here is filtered through Stravinsky, and Messiaen's sound world -- rich with thick cluster chords that wander as they will and entwining lines of tartly dissonant counterpoint -- is already present.
Yet the Debussy here is filtered through Stravinsky, and Messiaen's sound world — rich with thick cluster chords that wander as they will and entwining lines of tartly dissonant counterpoint — is already present.
What You'll Find The neighborhood is dominated by Fordham Road, a thick cluster of stores that looks as if someone picked up 125th Street and Flatbush Avenue and dropped them on top of each other.
"People see me, and they say I look great," he said, inside his softly lit, roomy house with big windows that look out on a thick cluster of trees.
Similar(47)
It is found that the slider thickness can promote lubricity due to the higher effective rigidity of thick clusters.
It includes the sprawling, environmentally sensitive jungles of the Maya Biosphere Reserve, which is rich with wildlife, thick clusters of trees and majestic temples.
A complementary, though very different piece, titled "In Bloom," is formed from thick clusters of purple lacquered beads hung from threads in garlandlike swags.
The Yarí land is strikingly beautiful; lush vegetation, soaring vultures and thick clusters of tiger butterflies at this time of year.
A retired Army officer has even tried to plot Arthur's campaigns wherever thick clusters of Black Horse signs occur; these, he argued, were derived from his heavy cavalry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com