Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
"It's a thick brew with a slight citrus flavor that doesn't actually taste very good," he said.
It is a thick brew of strong tea -- preferably Boh brand, grown in the cool Cameron Highlands north of Kuala Lumpur -- and condensed milk.
She has a fetishistic relationship to coffee, which she drinks in an impossibly thick brew from early morning until shortly before she goes off to a sound sleep at midnight.
Clara's lonely childhood in the suburban Yorkshire town of Northam (which might as well be short for "somewhere grim up north") has bred in her a horror of domesticity, of the "small and cramped and heartlessly cosy", and now she is in search of beauty, richness and complexity – "the true thick brew of real passion".
Similar(56)
Another special, vegetable-barley soup, is a thick, tasty brew that I'd order again.
The outdoor tables on a plaza outside the coffee house, the Omal Cafe, are routinely filled with Arab men sipping tiny cups of thick, strong brew.
It would be hard to find a thicker, richer brew than the one that Angela Ingrao whips up in the back room of Cocoa, her pink and brown closet of a chocolate shop in downtown Larchmont.
Chimay Grand Reserve, in a magnificent 750-milliliter bottle, is a dense coppery brew with a thick creamy head, faintly sweet with an elegant smoothness.
Musically, Dig!!! Lazarus Dig!!! was a vigorously rousing brew, thick and sticky as treacle, sometimes slow and serpentine, sometimes angry and clattering, never less than compelling.
By the end of the second movement, though, the "butter and brewed thick black beers" had begun to wear off — or, perhaps, had taken effect.
The critic Paul Rosenfeld, in his book "Musical Chronicle," from 1923, wrote that Bruckner, a balding Austrian church organist, echoed not so much the elegance of "waltz-blooded Vienna" as "the uncouthness of the Allemanic tribesmen, his ancestors, who smeared their long hair with butter and brewed thick black beers".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com