Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "they will supply" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that a person or organization will provide something in the future. Example: "They will supply the necessary materials for the project next week."
Exact(16)
The other two have reduced the number of nurses they will supply, Ms. Dale said.
So negative real rates may simply indicate that savers are incredibly cautious, and that businesses are reluctant to invest in new projects.Central banks attempt to affect this price by setting "base" rates (the term varies from country to country) at which they will supply liquidity to banks.
One Brazilian executive with a European manufacturer says that the government will not lower the tariffs until the Japanese invest locally on such a scale that they will supply the market that way.Nor can many car makers hope to use their Brazilian surplus to export cars to other parts of the world.
Through our Image Partner program, they will supply images to our websitesgettyimages.com, istock.com andthinkstock.com under the Flickr name.
UPDATE: Vodafone, O2 and Orange have confirmed they will supply the iPad to customers in the UK from next month.
This involvement may range from simple consultation with suppliers on design ideas to making suppliers fully responsible for the design of components or systems they will supply.
Similar(44)
I ask my colleagues what they think I should write about today, hoping that they'll supply the inspiration I'm missing.
You supply the brains, they'll supply the muscle.
But if you want, they'll supply you with a note from their psychiatrist.
Even if the event or show says they'll supply it, it's good to bring a back-up in case they don't supply it.
Ethanol advocates say they believe yield increases will supply much of the extra corn needed to meet the new mandate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com