Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The sentence "They were discouraged" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation in which someone has lost hope or enthusiasm. For example: After months of job searching, they were discouraged and felt like it was a waste of time.
Exact(60)
But they were discouraged to find that the places they liked in Bayside were expensive.
They were discouraged at the apartment's price, but seduced by its charms.
Sainty says at Wybalenna they were discouraged from speaking their own languages.
But European officials said they were discouraged by Japan's lack of political unity.
Other reporters say they were discouraged from covering major social issues and conflicts involving troops and local residents.
Only 664,000 — less than 1percentt of the 94 million — said they were discouraged about their job prospects.
Examiners say they were discouraged from taking on particularly complex filings because such work took more time.
Similarly, they were discouraged from mentioning the rival social network Twitter in their summaries, instead referring to "social media".
But many local officials complain they were discouraged from doing so by threats that they would be audited or have to cover some costs themselves.
The last time K. went to Boston, one of the twins confided that they were discouraged from talking about K., California or Parmesan.
They were discouraged and tired, but, even so, Andrée at times described what he saw around him with something approaching elation.
More suggestions(16)
they become discouraged
they were elected
they returned discouraged
they were relegated
they were injected
they were quieted
they got discouraged
they were suffering
they were silenced
they were gone
they were corrupted
they grew discouraged
they were stopped
they were prevented
they were barred
they were overwhelmed
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com