Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "these timetables" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to specific timetables that have already been mentioned or are known to the reader. Example: "These timetables will help you plan your journey more effectively."
Exact(6)
Today, President Bush warned against setting these timetables.
These timetables were never part of the shelter structure, said Deirdre Parker, a New York City Transit spokeswoman.
No low-cost airline can match that for interest, or for environmental sustainability, for the best thing about these timetables is that they now record a growing rail service, not a declining one.
However, these timetables only maximize the probability of a passenger to take the train, but provide no insight on the actual choices of the passengers.
The analysis is subsequently extended for assessing how these timetables can behave in case of traffic perturbations, in order to provide also in these circumstances a sufficient service quality.
These timetables are given at all train station offices and the German rail pass Internet site.
Similar(53)
Failing to heed these polls and the timetables of the civil rights history, our leaders skated over the fact that major advances took decades to materialize.
The system to meet these targets and timetables will give these companies extra time to adapt — and that is good economic policy.
But even grammar schools contained the less academic, so subtle streaming took place, and these were timetabled with woodwork or domestic science – usually the preserve of the secondary modern for the 80% of children sent there by the 11-plus selection system.
These widely divergent timetables are not a matter of Chinese efficiency versus British dallying: the British, like the Americans, pay the price of democracy.
Unfortunately, those of the Islamic faith are behind these other faith timetables.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com