Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "thereby for" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a combination of two separate phrases, "thereby" and "for," which should not be used together in this way. Example: "He completed the project ahead of schedule, thereby impressing his manager."
Exact(60)
Thereby, for Lib Dem negotiator David Laws, "the economic liberalism of the Conservative Party" had been convincingly combined with "the social liberalism of the Liberal Democrats".
Thereby, for given and, it can be shown that.
Thereby, for each algorithm, the performance is evaluated for different average number of users per sector.
That might be good for the reader, and thereby for Facebook long term, but it's dangerous for the publishers.
We show thereby for the first time how this Defective Ferroelectric (DFE) phase is created and how it thermally evolves.
Electrochemical impedance spectroscopy (EIS) is an effective and widely used tool for investigating the charge transfer process and thereby for evaluating the catalytic activity of a catalyst [31].
Several national and international ideas are reflected in the way support programs are given form, thereby for instance solidifying child-centred ideas (Béland 2009; Campbell 2002; Yee 1996).
As evidenced, different researchers have proposed diverse ways for effective implementation of E 2.0 technologies and thereby for a smooth transition to E 2.0 stage for organizations.
Therefore, the field is decomposed into two pArtsystematicsapproach, and.
The nation offers a natural framework for moral traditions, and thereby for moral understanding; it is the primary school of morals.
An analytical controller tuning method is then developed using an asymptotic constraint established thereby for reducing the influence of the slow process time constant on load disturbance rejection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com