Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "there were implementation" is not correct in written English.
It should be "there was implementation" or "there were implementations" depending on the intended meaning. Example: "In the project report, it was noted that there was implementation of new strategies to improve efficiency."
Exact(1)
There were implementation weaknesses resulting from the limited number of staff in the UNICEF EAPRO HIV team, including occasional lack of timely follow-up after initial inputs had been given and delays in initiating work in some areas.
Similar(59)
"It is a very big concern that on the one hand there is implementation of freedom laws, and steps against discrimination in economic governance, but on the other a step back in the right to free movement.
In addition there are implementations that are able to automatically handle constraints.
Beyond that there's implementation".
However, there are implementation challenges ahead.
However, there are implementation barriers among farmers.
In any multicarrier system, there are implementation issues that should be taken into account when evaluating their performance.
However, there are implementation challenges as packetization which introduces overhead and delay to the, already strict, latency budget.
The 1985/1986 was the time of resettlement program by overthrown Derge regime: in 1996, there was implementation of participatory forest management (PFM) by German Federal Enterprise for International Cooperation (GIZ) and Oromia Region Agricultural Bureau; and in 2006, there was implementation of PFM by Farm Africa and SOS Sahel.
But there are implementation details that separate them.
While there are implementation strategies known to be useful for KT in a certain context, no strategies have been found to be effective across all contexts [ 4].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com