Suggestions(1)
Exact(1)
Glamorgan A turbulent winter led director of cricket Matthew Maynard and captain Jamie Dalrymple to resign but there is enough depth in the squad to challenge, particularly if talented 20-year-old paceman James Harris can repeat last year's 63-wicket haul.
Similar(59)
Controlling your ancient aircraft requires timing, speed control and swift, skilful movement - it's easy to get hold of the basics, but later, there's enough depth in the control system to allow for a range of strategies.
The style is approachable enough for diners just dipping their toe into the craft beer offerings, but there's enough depth and complexity of flavor to satisfy lifelong beer lovers.
Starting from Stewart's eye, the camera pulled back 25 feet, requiring the key light to increase in intensity up to 1000 footcandles so that there was enough depth to keep the eye sharp.
What does an app need to have a chance at translating successfully to TV? "The IP has to be appealing to the target audience and there has to be enough depth within in it to sustain a bigger story in another medium.
There is enough quality and depth in the lineups here to ensure most of the focus will be on the track.
"At a reasonable depth, there is enough space to accommodate various facilities, if there is a need in the future".
However, some water districts may make residents wait years before they can be connected to a public supply, thus making well drilling a viable option where there is enough groundwater at a reasonable depth.
But if there is enough of a difference in their depth, Ripken said, "the third baseman has the ability to go full force after the ball in front and the shortstop has the ability to take the full-force angle in the back, and it gives both a chance to catch the ball".
there is enough fertile land.
There is enough for everybody".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com