Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "there is a misalignment" is grammatically correct and can be used in written English.
It describes a situation where there is a lack of alignment or agreement between different elements. Example: "There is a misalignment between the company's goals and the actions of its employees, causing a decrease in productivity."
Exact(7)
Due to time limitations, sometimes teams were split into different groups for the summary of the bottlenecks and solutions meaning that in some instances there is a misalignment between the bottlenecks described and the solutions offered.
There is a misalignment in the market where the litigation costs greatly influence the incentives.
There is a misalignment of approximately 13° from the growth direction.
There is a misalignment between the location of the aorta identified by EIT and CT.
If there is a misalignment, ideally, a manual realignment of CT and SPECT images should be performed followed by a new reconstruction.
In the U.S., there is a misalignment of incentives, where organizations maximize revenue at the expense of care (extra surgeries anyone? a hospital inpatient who develops an ulcer increases revenue by $40,000!).
Similar(53)
As the man shared his story about taking a vacation with his wife, it was clear there was a misalignment with his words and his body language.
"There was a misalignment in the process," Mr. Jackson said.
"There was a misalignment of priorities," she said.
The problem with these kinds of optimistic figures about the enthusiasm for social enterprise is not that they're incorrect – as far as I know, they are correct – but that there's a misalignment between what they mean and they arguments that they're used to make.
Conflict arose when there was a misalignment between clinicians' assumptions about the education system, and the education system's actual policies and processes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com