Exact(4)
In 1685, the deputy governor reported: "Concerning the overflowne lands, there hath been a thorough inspection but we find it not feasible to stop the great gap".
There hath he lain for ages, and will lie Battening upon huge sea-worms in his sleep, Until the latter fire shall heat the deep; Then once by man and angels to be seen, In roaring he shall rise and on the surface die.
By the 16th century, the visiting antiquarian John Leland only noted that "there hath bene a castle at Dadintone".
Paul said in 1 Corinthians 10 13, "There hath no temptation taken you but such as is common to man".
Similar(55)
"What love, what care, what service, and what travail hath there been to bring thee forth," William Penn said, in 1684, praying for a tiny, frail settlement huddled along the banks of the Delaware River.
This is a test that we shouldn't want to avoid: can this people, our people, stateless for almost 2,000 years, create a state that men and women around the world will look at and say, as in Deuteronomy 4 8, "And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous"?
On "Hell Hath No Fury," there is barely a gratuitous word or noise.
And yet time hath his revolutions; there must be a period and an end to all temporal things finis rerum an end of names and dignities, and whatsoever is terrene; and why not of de Vere?
Crewe said: I have labored to make a covenant with myself, that affection may not press upon judgment; for I suppose there is no man that hath any apprehension of gentry or nobleness, but his affection stands to the continuance of a house so illustrious, and would take hold of a twig or twine-thread to support it.
There is a famous quote: Hell hath no fury like a woman scorned.
The play may not possess the visceral shock-value of previous LaBute work but it has more humanity and confirms the validity of Bacon's observation that: "There is no excellent beauty that hath not some strangeness in the proportion".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com