Sentence examples for theme of translation from inspiring English sources

Exact(1)

Upon analysis, the 256 genes (Supplementary Table S4) with limited two-codon combination diversity (less than or equal to 100 different combinations) were over-represented in the theme of translation (19) (P ≤ 0.05).

Similar(57)

But themes of translation and popular culture pop up again and again in his work.

The final code in the organizing theme of characteristics, "ease of translation into codes," was emphasized by administrators and mentioned by clinicians, but not mentioned by nurses or patients.

Instead, the additional themes all included aspects of "translation," which we define as communicating meaning through language.

It seems to us that the intersections of users, governance, content, and technology give rise to the four new themes, which all describe elements of translation among the original components.

Emoji, a range of themes and translation on the fly are also impressive.

Another theme that grew progressively during the conference was the implication of translation efficiency in adaptive mechanisms.

One leitmotif I was unable to preserve in translation is the theme of ruhig/unruhig.

A recurrent theme of our codon analysis was that translation associated proteins, mainly ribosomal proteins, display distinct usage patterns.

The main GO theme of cluster 5 is related to translation, with over-representation of GO 'ribosome' (ID 5840, see figure 5 for a detailed composition of this GO term), 'ribonucleoprotein complex' (ID 30529), and 'ribosome biogenesis and assembly' (ID 42254).

The process of translation, through the development of descriptive and analytical themes, can be carried out in a rigorous way that facilitates transparency of reporting.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: