Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "their multitude" is correct and usable in written English
It usually refers to a large number of people or things that belong to the same group. For example, "They came in their multitude to witness the historic event."
Exact(38)
What differentiates the Rams from recent offensive juggernauts is their multitude of threats.
Mushrooms, in their multitude of shapes, colors, sizes, textures and tastes, have come to consume her existence.
Companies such as Google can endure bad economic times by continuing to innovate and keep their multitude of users happy.
And the most striking plants in Anza-Borrego, the spindly ocotillos with their multitude of spiny stems that often grow to be 15 feet tall, were in bloom.
It is curious that the authors see their multitude as fairly unanimous in this goal, all those individuals presumably even agreeing on procedures.
And do all the global and historical stories, in their multitude of forms, have anything in common – some fundamental strand of shared DNA that endures to this day?
Similar(21)
He groaned and defied their multitudes: "So what if there are more of you!" He celebrated their demise: "Bye, bye".
They set out from its borders in their multitudes, and soon the parks, the bars, the shopping centers were all but empty.
FROM OUR LEVANT CORRESPONDENTThe people of Teheran, in their multitudes, gave Ayatollah Khomeini a tumultuous welcome when he returned to Iran's capital on Thursday morning.
His intuitive analysis of Palestine was filled with the richness of a life lived there — one that the U.N. representatives et al could never quite appreciate, despite their multitudes of official reports and data sets.
They were ultimately mortal — a point underscored in the opening lines of the Iliad, in which "strong souls of heroes" are "hurled in their multitudes to the house of Hades"— but fame gave them a kind of immortality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com