Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The most useful difference between the two groups, from the working American translator's perspective is that front and centre on the Brits' web page is a suggested minimum rate of remuneration, stated flat out: 80 pounds per thousand words for prose, and 85p per verse for poetry.
In "Return of the Jedi," Threepio and Artoo are sent to Jabba's palace by Luke Skywalker to barter for Han Solo's return; Threepio is put to work as Jabba's translator.
The documents did not name the associate, but the description offered by prosecutors matched Konstantin Kilimnik, a Russian national who had worked as Manafort's translator and office manager in Kiev.
In the meantime, "The Rainbow Troops" is only the first book in a tetralogy; here's hoping Mr Hirata's translator is working on the sequels.
Having experienced difficulties working with Adam, two of the company's translators quit.
Agrippa aimed to bring about a renewal of religion, culture, and society through rejection of false, oppressive medieval traditions and authorities and through recovery of a heritage of (supposedly) ancient wisdom that included occult texts not much emphasized in the early Italian Renaissance but increasingly influential from the beginning of Marsilio Ficino's work as a translator in the 1460's.
He has also worked as a solicitor's translator.
Having worked as Mr. Fo's translator since 1986, I visited him for consultations at his summer home in Cesenatico, near Ravenna on the Adriatic coast, when I began translating his play "Johan Padan and the Discovery of the Americas".
Most of the collection dates from the 1930s through the 1950s, and deals with Turnbull's work as a translator.
Kilimnik served as Manafort's translator and worked with him closely.
Tells about Frayn's work as a translator of Chekhov's work… Frayn has never felt at home in Russia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com