Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(8)
But this defeats the very purposes – transparency, credibility and predictability – for which a target was announced in the first place.
'If spread upon the record, criminals, foreign agents, subversives, and others would be forewarned and would seek methods to carry out their activities by avoiding detection and thus defeat the very purposes for which the FBI was created.' Hearings before a Subcommittee of the Senate Committee on Foreign Relations on S. Res.
I "find it difficult to ascribe to Congress an intent to throw" an EAJA litigant "a lifeline that it knew was a foot short.... Given the anomalous nature of this result, and its frustration of the very purposes behind the EAJA itself, Congress cannot lightly be assumed to have intended it". Sullivan, 490 U.S., at 890, 109 S.Ct.
In particular, we cannot consent to place ourselves under an absolute ruler, for doing so would defeat the very purposes for which we enter the social contract — to protect our lives, liberty, and property (Pitkin 1965).
"To allow these basic employment rights to become a commodity that can be traded by agreement frustrates the very purposes of these entitlements as essential protection of the employee who lacks effective bargaining power".
In essence, this harmful and illogical measure would undermine the very purposes of the Affordable Care Act -- eliminating discrimination in health care coverage and making sure all Americans have insurance coverage that meets their basic, preventive health needs.
Similar(52)
And he continued throughout his life to pursue his sense of justice, equality, and fairness--the very purpose of the Party he once led.
8, which is the very purpose of the Copyright Act.
This would defeat the very purpose of intellectual property law.
It appears to have been communication -- the very purpose of the newspaper itself.
"The very purpose of the crime was to create terror by causing death and destruction".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com