Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
And if you have one or two flights a day from Heathrow - three at the very maximum - you can do that.
Jürgen Klopp's Borussia Dortmund were the youngest-ever champions, the most exciting team in the competition, tactically the most sophisticated and most adept at getting the very maximum out of the squad.
According to Villani, nowadays it is only possible for a mathematician to have a general appreciation of about a third of what passes for contemporary mathematics, at the very maximum, and it is impossible for any one person to master more than a few per cent of it.
Biogenic NOx is no more than 2 3% at the very maximum.
It matters because Google is positioning Android not as a phone OS, but as an all-purpose low-ceiling OS scalable at the very maximum to tablets (I doubt it will evolve much past what we see in Honeycomb, though it will certainly be made better), and at the very minimum to — what do you think?
"When I saw there was five kilometres to go and the gap of just over 30 seconds I tried to push a little bit harder, but not to go to the very maximum as I wanted to keep something for the final kilometre in case someone closed me down".
Similar(54)
"This one, according to Chinese diplomats, may be able to host at the maximum, very maximum, 500 persons," said Mr. Degeorges, appearing to show his audience a photograph of the Chinese Embassy building.
No statistically significant differences are seen due to low numbers, although raw mortality is lower in all but the very highest maximum SOFA score group.
For instance, the very low maximum pH at t1 for the test group is not logical, and the same also holds true for the time of 10 20 min for t3 and the test group; this is the reason why the AUC increases.
And then, just at the very moment of maximum eclipse, it did!!
A former staff member of Pretrial Detention Centre no 1 in the centre of Minsk, told Viasna: "From the very beginning, they face maximum security restrictions..
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com