Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "the transporting of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the act or process of moving something from one place to another. Example: "The transporting of goods across the country requires careful planning and coordination."
Exact(24)
Most of the transporting of American troops in Vietnam is done by helicopter or plane.
If the transporting of royalty runs counter to most expectations of Ryanair, recent comments (not for the faint-hearted) by Michael O'Leary, the chief executive, play to type.
Because the steam serves two functions, the heating and the transporting of the oil, some steam must always be circulated through the rock formation without condensing.
Even with that improved record, the report said, it is important for governments to continue intensifying safeguards against such accidents, because the transporting of oil around the world will increase steadily.
Aware that they could not stop the transporting of all the ballots, Mr. Gore's lawyers barely objected to the move, asking only that the disputed ballots that might contain hidden Gore votes be separated from the mass.
Twenty court officers from New York City and Westchester County have volunteered to move to Albany to supplement the 20 sheriff's deputies who usually handle security and the transporting of prisoners at the courthouse.
Similar(36)
Likewise, the transport of different peptides involves different mechanisms.
Taxis and cars, with or without chauffeurs, are the transport of the wealthier classes.
The bill is silent on existing law that complicates the transport of farm goods to Cuba.
Belgium banned the transport of all sheep and goats inside the country.
They're no longer the transport of choice for the working-class commuter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com