Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The second purpose of the trainings was to discuss ways for the officers and airport staff to do their jobs effectively without offending anyone or attracting negative publicity.
Similar(59)
Specifically, the study did not consider CDSS software cost; had lower transport and travel cost (no vehicle purchased, their sites are located at a close proximity); had lower personnel costs because of differences in remunerations and working environment; and had lower training costs because of the way the trainings were designed and conducted.
As I said, the trainings were short and intense.
The trainings are popular because they provide simple and practical methods to get high levels of participation from students.
For the Banadir, central and southern zones, the trainings were conducted in Nairobi, Kenya.
The trainings were also perceived as important tools for promoting the diffusion of MHM across sectors, organizations, and staff levels.
The trainings were described by response staff as essential for ensuring that the toolkit's key concepts were retained.
The trainings were also perceived as an important precursor to using the toolkit given their value for breaking down discomfort discussing menstruation.
In the ordering phase, the trainings are limited by a number of 100 presentations of the whole data set and the radius of the neighborhood starts with three steps that decreases to the unit value.
However, the potential impact of the toolkit was also seen as limited if its introduction, and the trainings were not also accompanied by strategies for generating high-level buy-in and recognition of the issue.
The trainings are a way, Butler said, to build off of the Wisconsin demonstrations, the D.C. actions against Keystone and the Occupy movement's encampments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com