Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'the total aggregate' is correct and usable in written English
You can use it to refer to the sum total of a group or collection of things. For example, "The total aggregate of all the money donated to the charity was $500,000".
Exact(32)
In the concrete mixture fine aggregates were taken as 45% of the total aggregate volume fraction.
The lime treated mixtures containing 2% lime by weight of the total aggregate as filler.
Fine aggregates were taken as 45%% of the total aggregate volume fraction.
A total of 50% of the total aggregate was fine aggregate.
Furthermore, the total aggregate put/call open interest ratio on equity options is at its lowest level since February 2007.
The payout is determined based on the total aggregate social reach a stream reaches and the interaction rate between a gamer and their audience for a single stream.
Similar(27)
The slaking ratio of the water stable aggregate is defined as the ratio of the water unstable aggregates and the total aggregates, measured by dry and wet sieving jointly.
Where: GMD is Geometric Mean Diameter, MWD is Mean Weight Diameter, i is the aggregate classes (>2, 2 1, 1 0.5, 0.5 0.25, 0.25 0.053 and <0.053), ri is the ratio of aggregate mass of each class to the total aggregates, and di is the mean diameter for class i.
The main test variables include the cementitious materials type (single, binary, ternary and quaternary binders), the sand-to-total aggregates mass ratio, and the inclusion of fibre reinforcement (single and hybrid).
In macroeconomic models the consumption function tracks total aggregate consumption expenditures; for simplicity it is assumed to depend on a basic subset of the factors economists believe are important at the household level.
The fine aggregate to total aggregate percentages was varied as 45, 50 and 55.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com