Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the temperature raise" is correct and usable in written English
You can use it to describe an increase in temperature. For example, "The temperature raise was unexpected, and it caused us to have to adjust our plans."
Exact(6)
Figure 14c shows the temperature raise comparison of APTMS-iron oxide nanoparticles and BSA-APTMS-iron oxide nanoparticles.
Figure 14a shows the temperature raise comparison of the CTAB-iron oxide nanoparticles and BSA-CTAB-iron oxide nanoparticles.
The power of the rf pulses has been varied during the experiment and the temperature raise of the stent was monitored at different power levels.
Since iron oxide nanoparticles are injected into the biological system to bring about the temperature raise, a system with a very good biocompatibility and heating efficacy is the fundamental requirement for an efficient magnetic hyperthermia system.
The temperature raise of the sample with respect to the time of exposure of the sample to an AC magnetic field at an amplitude of 32.4 kA m−1, frequency of 360 kHz and a magnetic field of 600 Oe was investigated.
The picture that emerges from the DLS and turbidity results is that during the temperature raise there is an omnipresent competition between the growth of aggregates because of enhanced hydrophobic interactions and contraction of the species due to the packing of the hydrophobic segments to avoid exposure to water.
Similar(54)
This solution was then added to the reaction vessel with the temperature raised to 70°C.
Specifically, the temperature raised a step further, CO was observed in this process.
For short duration/few days in summer the temperature raises up to 42 °C.
Silver molybdate and molybdenum oxide, which were formed as the temperature raised, act as lubricants at higher temperature (above 400 °C).
As the temperature raises from room temperature to up to 250 °C, the displacement of the micro XY-stage linearly varies in air.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com