Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "the study was restricted" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing limitations or constraints placed on a research study, such as access to data or participant involvement. Example: "Due to ethical concerns, the study was restricted to a small sample size."
Exact(60)
There was no restriction for age, gender, or disease stage at enrolment, but the study was restricted to patients with the NSCLC type of lung cancer.
The study was restricted to those already in, or nearing, retirement.
The study was restricted to the collision of equal-sized drops along their line of centers.
Gobin [16] provided an analysis of shifts of critical growth stages, but the study was restricted to Belgium.
However, this study included all phases of bipolar disorder (i.e. depression, hypomania, mania, mixed or psychosis) as a first episode, and the study was restricted to adult samples.
Since the objective of the synthetic case study was to validate the GA code and methodology developed for history matching, the study was restricted to match the history for productions from Well-1 only.
First, the study was restricted to penicillin, macrolides and ketolides, excluding other antibiotics, such as quinolones or cyclines.
Because the study was restricted to children aged 2 14 years, the sensitivities and specificities we found apply only to this group.
To reduce variability, the study was restricted to one racetrack, and to narrow ranges of race distance, track conditions and penetrometer readings.
The study was restricted to male body forms for the fear that the social constraints and taboos on displaying naked female body forms in educational institutes may cause reluctance or bias the responses.
However, the study was restricted to countries in northern Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com