Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
When discussing it, they tend to use the English term, because no Thai word seems to carry the same connotations.
In many ways, the debate over originalism mirrors the broader political debate over conservatism and progressivism — and brings with it many of the same connotations for each side.
In the absence of the Soviet Union and Mao's China, the world "socialist" doesn't have the same connotations that it once did.
But I wonder if, in 20 years' time, the term Disney will have the same connotations of cheesy sentimentality that some once attributed to it.
The problem with Mendelsohn's quote, I think, is the phrasing: "Second-tier" carries the same connotations as "second-rate". Washington is not second-rate — not by a long shot.
The Turkish word "Istanbullu" and the Greek equivalent "Politis"—both meaning a resident of the city on the Bosphorus have exactly the same connotations: urban sophistication, a feeling for past glories tinged with melancholy.
Similar(49)
These don't carry with them the same connotation as causing physical harm to another person with a deadly weapon.
Did "low-hanging fruit" have the same connotation in the Elizabethan Age? Now, these companies all carry on their traditions of producing Shakespeare and maybe, from time to time, one or another playwright from antiquity.
The opposite, of course, would be a "nerd," a "geek" or a "geekoid". Two sixth graders at St . Bernards School in Manhattan, William (Gibby) Harris and Jamie Ross, offered "dweeb" as having with the same connotation.
The German edition of Harry Potter and the Goblet of Fire above displays the name "Joanne K. Rowling" on the cover, which encourages the speculation that the initials-and-last-name format does not carry the same connotation in Germany as it does in Anglophone countries.
In fact, these two notions have the same connotation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com