Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'the same as where' is correct and can be used in written English
It typically is used to introduce a comparison or add emphasis to a point. For example, "This is the same as where I left off yesterday."
Exact(6)
Therefore, the gyrophase that corresponds to the second injection to the bow shock (first injection is the solar wind) was assumed to be about the same as where the cluster of secondary ring distribution disappears.
And that's even assuming that the area where the testing occurred was the same as where the mosquitoes were released.
If you're lucky, your own go-home-to place, the place you head for holidays and family weekends or just to take a break from being an adult for a couple of days, is still the same as where you come from.
In slightly different notation, this is the same as, where "×" is the usual vector cross product and G is a constant.
Using a to index chronological age and y to index thanatological age (time left until death), equation (2) is the same as: where c* y) refers to the stable thanatological age structure.
If the room where the band are performing is the same as where the rest of the day's proceedings are taking place it may be necessary for the band to set-up earlier in the day.
Similar(53)
Meanwhile, we say has the same "color" as, where is a sequence of a Banach space.
Being told where you are, however, is not the same as knowing where you are.
Cases where surgery was recommended and the patient refused the procedure were counted the same as cases where surgery was performed.
Knowing your latitude and longitude is not the same as knowing where you are.
"This is not the same as radioisotopes, where you can account for each one," Dr. Wheelis added, since a biological material can easily be multiplied.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com