Your English writing platform
Discover Ludwig"the same apparatus" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to refer to a specific tool or device that has been previously mentioned or is already familiar to the reader. Example: "The scientists conducted the experiment using the same apparatus as in their previous study." In this example, the phrase "the same apparatus" is used to indicate that the scientists used the exact same equipment as they did in their previous study.
Exact(60)
The same apparatus was used as in Experiment 1.
Separation and enrichment can be simultaneously achieved in the same apparatus.
The solution reacted for 15 min, the amount of time necessary to make CdSe QDs in the same apparatus.
To make the effect as nearly continuous as possible, Savery assembled two containing vessels in the same apparatus.
When later tested with the same apparatus these birds completed the task using the same action they had previously observed.
With the same apparatus, titanium oxide films were obtained with a titanium cathode, in an oxygen atmosphere.
"I felt like bursting out into tears," said Smith, who won bronze on the same apparatus at the world championships last year.
We identify and quantify photolysis products by fitting a library of reference spectra, calibrated and measured on the same apparatus, to the spectrum obtained after photolysis of AC.
When R. said he had no information, the captors tortured him with electric shocks, using the same apparatus they had used on Mariam.
The possibility of designing a battery of toxicity tests that can be performed using the same apparatus but different organisms and parameters is discussed.
The approach is systematic by measurements of release properties from several targets using the same process, the same apparatus and during the same experiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com