Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
"The language barrier can be a challenge because the question is interpreted in the wrong way," said Marescia.
19 The patients' immediate reaction to the question is interpreted as an activation of associations and emotions already at hand.
A more complicated situation arises when the non responses are not due to missing but rather that the question is interpreted as irrelevant for the respondent (something we seldom know).
Similar(57)
"The question was interpreted incorrectly between the umpire on the field and the umpire in the video box".
In the first phase of this pilot study two IPs completed the questionnaire thinking out loud, which enabled us to check whether the questions were interpreted correctly.
Interviews with the general public in which respondents were encouraged to verbalise their cognitions as they responded to each item were used to establish that the questions were interpreted as intended.
The answers to this question were interpreted as shown in Table 2.
As opposed to Dyson's results, which showed no consistency in how the ethnicity question was interpreted (i.e. meaning place of birth, place of upbringing, family, ancestors or ethnic identity), the participants in this study seemed to have at least some awareness of the importance of ethnic origin with regard to HbP-carrier screening.
(The dream in question was interpreted to mean that Osman would found an imperial house; "Ottoman" is the European corruption of his name).
For those who had answered at least one of the questions about organic food, missing values for one or more of the other questions were interpreted as 'seldom or never'.
Where the EQ-5D-3L questions were interpreted most of the time as intended, the ICECAP-O and ASCOT both included questions that were poorly or wrongly understood, most apparent the 'Role' item of the ICECAP-O and the 'Dignity' items of the ASCOT.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com