Your English writing platform
Free sign upExact(2)
Both the quantity and content of the coverage has been clearly shaped by the identities of the shooter and his victims.
Client recall is known to be imperfect, particularly regarding diagnoses of illness and the quantity and content of health care.
Similar(58)
It make visible the depth of the junk news problem, displaying the quantity and the content of junk news, as well as the levels of engagement with it.
Combining indicators of quantity and content of ANC utilization should give more complete information on ANC adequacy.
Currently, diagnostic methods are addressing quantity and content of saliva in bulk and few qualitative tests of saliva, in bulk or of saliva as an adsorbed thin film, are at this date available for describing the protective functions of saliva.
There was considerable variety in the quantity and quality of content across the application domains (8) under which we categorised the 76 publications in the review.
Just imagine how that tendency is magnified by the quantity and breadth of sexual content available on the Web.
The quantity and composition of the ash content of straw poses technical challenges to its thermal conversion and have been widely reported to cause severe ash sintering and bed agglomeration during fluidised bed gasification.
Previous research has explored locative media mobile Apps and has found that they have improved the quantity and the quality of user-generated content by means of gamification.
Results show that the course offered in an online collaborative knowledge building environment contributed to opinion building and expression, the quantity, content and quality of interaction and participation, and thus the learning of students.
Based on empirical analyses of the published literature, we describe and summarize the quantity, content and type of existing health economic evidence in relation to diseases, interventions and health care systems that has been generated so far.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com