Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "the quality of items" is correct and usable in written English
You can use it to refer to the level of excellence or worth of a particular item, group of items, or material. For example, "We are proud of the quality of items in our store."
Exact(8)
The quality of items for which Russia was famous, such as rye bread, has gone down significantly as producers try to replace banned ingredients.
Travelers like Shawn Dean, a sales executive for a management training company who spends a week a month on the road, say they have noticed the deterioration in the quality of items like bed linens over the last couple of years.
The discrimination power of D value was.40 on average, indicating the quality of items was considered good (Ebel and Frisbie 1986).
While this is a little vague, the app will show potential sellers an interactive photo guide setting guidelines for the quality of items — i.e. only watches where the crystal is free of cracks and scratches.
A corrected item-total correlation was used to evaluate the quality of items prior to performing the EFA [ 21].
The first category focuses on the quality of items (workmanship, materials used and design), while the second takes account of householder behaviour.
Similar(52)
Please describe the measures taken to ensure the quality of item writing.
For example, the Quality-of-Life items correlated between r =.49 and r =.95 with the average of inter-item correlations being r =.73.
As the measurement accuracy of a test depends on the quality of the items it includes, item selection procedures play a central role in this process.
The quality of single items was examined in several item-specific analyses, including analyses of item fit statistics, item characteristic curves, and item-total correlations.
Achieving the efficient reliability means that the number of items or raters is efficient for the experiment, given the quality of the items or raters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com