Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "the permeability of" is correct and usable in written English.
It can be used in scientific or technical contexts, particularly when discussing the ability of a material to allow fluids or gases to pass through it.
Example: "The permeability of the soil affects how quickly water drains after heavy rainfall."
Alternatives: "the porosity of" or "the absorption capacity of".
Exact(60)
There's that characteristic playfulness about the permeability of memory and imagination.
Besides creating surprise aural effects, the arrangement highlights the permeability of the membrane between public and private space.
Mr. Sheff is fascinated by the permeability of truth and deception and by the way people willingly let themselves be deceived by art's fantasies.
The novel is circadian at one level – one narrative happens over one day – but Self's interest in the permeability of selves gifts the reader a constellation of connections.
Source-hunting can lend insight into the nature of originality, the shifting interplay between themes and memes, the permeability of cultural barriers.
Omega-3s appear to play an important role in neurological development and processing, the permeability of cell walls, the metabolism of glucose and the calming of inflammation.
section, the permeability of its product: "Yep, easy — the Morphsuit is thin, totally breathable and will let you pour your drink (water we presume) straight through it!
This florescence also demonstrated the permeability of the Muslim-Christian frontier.
These substances promote blood flow to the area, increase the permeability of capillaries, and induce coagulation.
The leakage flux is generally small if the permeability of the magnetic core is relatively high.
Therefore, the permeability of concrete is reduced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com