Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(20)
The design and implementation of the parallel testing system are described in detail.
The progress of combinatorial chemistry (the parallel synthesis of large numbers of compounds) and high-throughput screening (the parallel testing for bioactivity of large numbers of compounds) facilitated the exploration of extensive chemical spaces for chemicals with desirable properties.
The initial cost of developing multiplex assays is quickly repaid in savings of both time and reagents due to the parallel testing of SNPs.
Protein crystallisation screening involves the parallel testing of large numbers of candidate conditions with the aim of identifying conditions suitable as a starting point for the production of diffraction quality crystals.
The parallel testing of cell vitality with MTT and membrane disruption with the LDH assay at different time points can give a hint of the mode of action of [D]-K3H3L9.
The design of this experiment involved the parallel testing of each chemical, both individually and in combination.
Similar(40)
The parallel test for invoking the UN's charter's self-defence clause, article 51, for pre-emptive action is that the need must be "instant, overwhelming, and leaving no choice of means, and no moment for deliberation".
We have made the parallel tests for each cell, and the repeatability and consistency of the cell performance is good.
The parallel test suggest that our behavioral indicators computed in SA contain 125 latent factors and 145 in EU.
The result showed that after PGN-SA stimulation, phosphorylation level of TAK1 and IkBα in MDA-MB-231 cells were significantly increased but the parallel test for MCF-7 cells did not appear significant increase (Fig. 3C.D).
The parallel test reliability of DESC-I and -II was r =.93 (p <.01).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com