Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "the ongoing struggle" is grammatically correct and commonly used in written English.
It is typically used to refer to a continuous, ongoing effort or challenge. Example: The ongoing struggle for equal rights and opportunities for marginalized communities has sparked a nationwide movement.
Exact(57)
The ongoing struggle led to confrontation with Indira Gandhi's government.
The real prize: humanity's continued supremacy in the ongoing struggle to preserve our status against computers.
The parliamentary showdown was a decisive moment in the ongoing struggle between reformist and conservative forces.
The ongoing struggle between Mr. Pataki and Mr. Giuliani offers an almost weekly twist.
In Gaza even the dead get dragged into the ongoing struggle.
And this brings us back to Syria: the ongoing struggle there is ultimately a false one.
In the ongoing struggle over police reform, civil disobedience is now being met with uncivil obedience.
"This charming, vivacious city represented the ongoing struggle to pay the rent on our diamond-box-sized apartment".
There's another way of looking at the ongoing struggle in the Middle East — less dramatic and more accurate.
She closed her New Hampshire speech with an allusion to the ongoing struggle with Republicans over abortion rights.
King's shudders and vibratos, half-shouts and glottal stops have become a synecdoche for the ongoing struggle for American freedom.
More suggestions(16)
the permanent struggle
the ongoing combat
the incessant struggle
the ongoing quest
the ongoing grapple
the continual struggle
the ongoing difficulty
the persistent struggle
the ceaseless struggle
the ongoing harm
the ongoing commitment
the ongoing dispute
the ongoing desire
the ongoing fighting
the ongoing conflict
the perennial struggle
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com