Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the narrowest amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the smallest quantity or degree of something. Example: "After careful consideration, we decided to allocate the narrowest amount of resources to this project to minimize risk."
Exact(1)
Mr. Mukasey was approved in November on a Senate vote of 53 to 40, the narrowest amount of support for any attorney general in more than half a century.
Similar(59)
The latter will not get your hired, except if you have a narrow amount of experience that fits perfectly in a particular technology segment.
The minimal lumen diameter and reference diameters of treated coronary lesions were measured in the view with the narrowest lumen and the least amount of foreshortening.
According to one lobbyist with foreign clients, the sanctions amounted to the narrowest action the United States could have taken while still appearing to "take action".
In these studies, which often follow a rigorous structure — introduction, methodology, results, conclusion — "you narrow the amount of interpretability in what you're saying," Charlene Breedlove, the poetry editor at JAMA, told me.
We took into account that this strategy would considerably narrow the amount of studies to be included.
Private jobs would also become relatively more attractive compared to government employment as the wage gap between the two would be narrowed by the amount of the citizens' income.
Select the narrowest tire.
Interestingly, many businesses give money to both sides of the narrow political divide; sometimes different amounts, sometimes exactly the same amount.
Comparison of the curves also reveals that the narrow lumens contain the highest amount of water.
This limitation is caused by the small sample injection amount and the narrow separation window of capillary electrophoresis compared with HPLC.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com