Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(14)
The name stems from my love of listening to epic, repetitive music on international trips.
The name stems from the days when Rahway was the Detroit of the horse-and-buggy world, manufacturing carriages used all over the country.
The name stems from the Swiss-German word heurig, meaning "this year," and indeed, the establishments serve only the season's new wines.
The name stems from the fact that it involves adding extra items into stores, thus making it the antithesis of shoplifting – although retailers are unlikely to appreciate the additions.
In other words, the name stems from the word Android — not the abbreviated "Droid" that Lucas is so fond of.
Here's how Udemy – the name stems from the catch phrase "academy for you" – works: after signing up, via the registration form or via Facebook Connect, you can browse the available online courses, including a number of academic courses from leading universities.
Similar(46)
The name stemmed from the method of circulation that sent Au Revoir Simone remixes through bedrooms all over the world.
The East Washington Avenue Bridge serves an area that was previously known as Pembroke, the name stemming from the 1650s, that grew to become a prosperous agricultural community.
Although Bomis is not an acronym, the name stemmed from "Bitter Old Men in Suits" (as Wales and Shell called themselves in Chicago).
Thorn: This name stems from the Germanic languages and is the denomination of the rune Thurisaz "Þ", pronounced as "θ".
Manisha: This name stems from the Hindi and Sanskrit languages, signifying "the wise".
More suggestions(15)
the allure stems from
the frustration stems from
the confidence stems from
the choice stems from
the cilantro stems from
the lawsuit stems from
the law stems from
the trouble stems from
the issue stems from
the reticence stems from
the complaint stems from
the problem stems from
the excitement stems from
the vote stems from
the measure stems from
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com