Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the mode for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a method, manner, or approach for achieving something or for a specific purpose. Example: "The mode for communication in our team is primarily through email and instant messaging."
Exact(60)
A second case of bejewelled bows illustrate the mode for bodice ornaments in the 17th century.
The mode for Scarano projects in Williamsburg and Greenpoint is a layered contemporary exterior with glass curtain walls.
The group in Ferrara seems to have established the mode for such ensembles, and the Mantuan and Florentine courts soon had their own concerti delle donne.
Penn's postwar return to Vogue as a staff photographer was perfectly timed, as fashion turned sculptural even before Dior's 1947 collection made an extreme outline and a moulded shape the bases of the mode for 20 years.
If you want to see how you'd hack it in the big leagues then Road to the Show is the mode for you and it too is a triumph.
Citing one of his mentors, he says, "In fact, at the height of the mode for social history in the Annales style, Plumb could be found insisting on the power of speech-acts to shake and shape the destiny of communities and nations".
Speak to scientists under 50 especially astronomers and there is a good chance that they will admit that "Cosmos" was one reason they chose the career they did.In this section Help or harm In God we trust The boy's own story Hearts of darkness Starry-eyed No boundaries ReprintsPerhaps the same will be true in another 30 years; the mode for reboots has caught up with "Cosmos".
If (59) is fulfilled, we keep the mode for the relayed subcarrier.
The mode for clinical working hours per week was 25 36 h (73.5%).
The mode for the respondents' age group was 35 39 years (37.0%).
Similarly, the mode for four persons involved is observed at a higher number of counts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com