Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "the mismatch between" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a lack of correspondence or compatibility between two or more things. For example, "There was a notable mismatch between the expectations of the employees and the reality of their working conditions."
Exact(59)
The mismatch between the popular and elite verdicts was striking.
In so many places, the mismatch between these various layers leaves permanent scars, and discontinuities.
Then there is the mismatch between Google's ambitions and Assistant's current reality.
Personal finance experts say the mismatch between pay and living costs is hitting savings rates.
Never was the mismatch between the idea of the war and the war itself more apparent.
To others, though, the mismatch between Mr. Obama's outside profile and his inside accomplishments wore thin.
We must address the mismatch between the skills students acquire and the needs of employers.
O'Gara chips over the line trying to expose the mismatch between Shane Williams and Horgan.
She looks at the mismatch between what some women require in mates and what exists.
The mismatch between delusion and reality is there for us to note, but not for his innocent deludee.
He was referring to the mismatch between political rhetoric on school autonomy and the irresistibility of ministerial interference.
More suggestions(19)
the dissonance between
the inconsistency between
the incompatibility between
the disparity between
the divergence between
the disproportion between
the disconnect between
the contradiction between
the disjunction between
the discordance between
the misalignment between
the unsuitability between
the inadequacy between
the lag between
the disequilibrium between
the time lag between
the asymmetry between
the discrepancy between
the chasm between
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com