Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'the know how of' is grammatically correct and perfectly acceptable in written English.
You can use it when referring to someone's knowledge about a certain skill or topic. For example: "John has the know how of computer programming that makes him the ideal candidate to lead the team."
Exact(2)
New apps can collate and analyze data for people, providing them with the know how of when and where cutting back on expenses is needed.
"How and with what means the students study are more important in attaining the know how of the 21st century skills.
Similar(58)
"But we still need to incorporate the necessary disease resistance genes--the know-how of which already exists--and if all goes well, in the next 5 years the new plant type should be available to the farmers".
Scott is keen to use the know-how of other sports that succeeded in London.
Knowledge engineering models emulate the know-how of experts in the domain of activity for which the artifact is built.
The results show the proposed approach successfully preserves the know-how of senior trades people while also minimising material waste in automating the boarding design and planning.
Theoretical results suggest that project communication planning requires more attention on the know-how of stakeholders than the current stakeholder evaluation models instruct.
The designs of dump location and their respective geometry are integrated for the know-how of the stability characteristics of these dumps.
Jamaica has been able to build on the know-how of Dutch Caribbean countries in their own wind development.
Gardening was about food, but also about tradition, culture, education and morale, for instance harnessing the know-how of immigrants.
Before approaching Kickstarter, he had tapped the know-how of Dragon Innovation, a team of production consultants with experience working on the Roomba at iRobot.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com