Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The interval has been reduced to 15 minutes and, at this point, it's still a 50-over contest.
Ferguson, who replaced Neville with Wes Brown at the interval, has been infuriated with his defence at times this season but he had only praise for them here.
In this study the interval has been included between 0 and 400 Hz, while the load has been adopted as equal to a unitary harmonic displacement applied, as shown in Fig. 4, in the connection point between rail and superstructure.
Similar(57)
Marler departed four minutes into the second period, fortunate to emerge after the interval having been out of tune.
The sum total of their efforts before the interval had been a couple of bursts from Sako.
The Brazilian's measured pass inside Petri Pasanen for Ljungberg to score the second goal in the 43rd minute signalled the start of the spree and Kolo Touré drove home at a corner before the interval had been reached.
Rose suggested England's display up to the interval had been "embarrassing", with the players engaging in a frank exchange of views back in the dressing room while Southgate and his staff initially gave them space to air their frustration.
For its critical appreciation, facies, architectural elements, bounding surfaces, deductive palaeohydraulics, palaeocurrents, distribution of soft sediment deformation structures, as well as sequence stratigraphic status of the interval have been taken into account.
Indeed, the sight of Kondogbia and Andrea Raggi swapping shirts with Pirlo and Carlos Tevez at the interval had been unwelcome, suggesting reverence where they should have been seeking to unsettle their visitors.
Now the intervals have been reduced to each inning, each pitch, each play.
But during the current Apollo 13 emergency, the intervals have been many times as long.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com