Your English writing platform
Discover Ludwig"the full payment" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you are referring to the entire amount due for something. For example: "I will be sending the full payment within two weeks."
Exact(51)
Well is the full payment amnesty or is there something beyond that?
CAU can rarely recover monies we have paid in your name after the full payment deadline.
But last year, he refused to make the full payment, saying the state didn't have the money.
LB, Pembrokeshire A. As your payment was made by credit card, we contacted the card issuer, HSBC, to request a chargeback for the full payment.
It also reintroduced so-called layaways, which allow customers to pay for a product in instalments while Walmart holds on to it until the full payment.
Assignments that closed in the quarter, which meant the full payment of fees, included Hertz's $2.3 billion takeover of the Dollar Thrifty Automotive Group.
Similar(9)
She said Tyrone's father had been sending money regularly for years, but said that he had job problems earlier this year and failed to make the full payments.
This may ease their burden for a while, but they urgently need the full payments they are owed in order to start again.
But the full payments stipulated under a 2012 film trade agreement between the Chinese and United States governments are expected to resume shortly, said those people, some of whom are involved in the studios' Chinese business dealings.
The filing included photocopies of checks Mr. Walsh says prove he made the full payments until three years ago, when he claims Ms. Walsh agreed to stop child support after his income dipped.
"Unfortunately, my asthma worsened over the years and developed into emphysema, which meant that I was unable to work at all, so now I receive the full payments from my insurance policy again," says Ms Jenkins.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com