Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the first interesting" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is the first in a series of interesting items or events, but it lacks clarity without additional context. Example: "This is the first interesting book I've read this year."
Exact(47)
Zarif: That's not the first interesting statement that he has made.
The first interesting thing about those apples is that they're rendered in 16 distinct visual styles (out of the countless ones at Mazzucchelli's command).
TED's videos start with a clamorous, animated opening; a swell of applause is added, and then they cut to what editors find to be the first interesting moment of the talk.
This may not seem significant, but it is the first interesting innovation in the film camera business at a time when video technology threatens to wipe out celluloid production.
In February, 2011, Nokia, which was also shut out of the post-iPhone world, inked a deal with Microsoft to become the flagship producer of Windows Phones, and the first interesting Windows Phone, the Lumia 800, arrived that November — a year after Windows Phone was launched.
The first interesting difference of opinion is on the subject of Best Supporting Actress: Silver says Taraji P. Henson, of "Benjamin Button"; on pure artistic quality, I'm with him; but all (all!) the oddsmakers listed on easyodds.com give the nod to Penélope Cruz for her (ludicrous) performance in "Vicky Cristina Barcelona"—and almost all make Henson the biggest long shot.
Similar(13)
Which is the second interesting thing about this bar.
And the third interesting thing about Next Friday?
There are a dozen locks to go through; the first is fascinating, the second interesting, and after that you stop noticing.
The second interesting feature is the minimap view.
The second interesting field is feedback controller design using open loop frequency response shaping.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com