Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the equivalent result" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing outcomes or findings that are comparable or similar in nature or effect. Example: "After conducting the experiments, we found that the equivalent result was achieved using a different method."
Exact(11)
The equivalent result for the UK would be £2.5m, a number that Top Five is not going to achieve.
By use of this technique, it achieves the equivalent result without any loss of accuracy.
For in [10, inequality (37)], it reduces to the equivalent result of (3.1) in this paper.
To produce the equivalent result, a Regonline client must first invoke the Login operation in order to obtain a session identifier ApiToken, which must be included in all subsequent requests.
For example, the odds ratio of offspring overweight or obesity (based on BMI) comparing obese and overweight mothers to normal weight mothers was 2.03 (95%CI 1.77, 2.31) in fully adjusted models; the equivalent result for father's overweight/obesity was 1.81 (1.58, 2.07).
Thus, global optimization is expected to demand much greater time to get the equivalent result as HATA.
Similar(49)
Analogously, Figure S3 also shows the equivalent results but weighting all genes in the scoring function.
Here the influence of the above mentioned phenomena on the experimentally obtained diffusive and kinetic data are compared with the equivalent results previously obtained by ignoring such occurrences.
The equivalent results for perceived confidence and satisfaction with the learning experience were 0.4 points (95% CI –1.0 to 1.8) and 0.0 points (95% CI –1.1 to 1.2) on a 0 to 10-point scale.
Figure 2 shows the equivalent results for the utility-scale battery.
It should be mentioned that there are many different transformation matrices yielding the equivalent results as (19).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com