Your English writing platform
Discover Ludwig"the envision of" is not correct and cannot be used in written English.
If you are referring to the act of envisioning something, you would use the phrase "envisaging" or "envisioning." For example, "I am envisaging a bright future for our company."
Exact(1)
These thermal-aware policies require the envision of high-level models that capture the complex thermal behavior of (nano)structures that build the 3D stack.
Similar(59)
The main reasoning behind the envisioning of potential applications was because, this way, scientist could extract technical requirements to work on, but also for communication of promises to external actors.
The visual interpretations within range from illustrations of cyber-shamanistic masturbation to the envisioning of a time where our bodies are prescribed starred reviews just like Amazon products.
This effect will become even more pronounced in 5G networks because of the envisioned densification of the networks [7].
Finally, we compare the content orchestration features supported by MCCO to existing CDNs against the envisioned objectives of MCCO.
Bluetooth Low Energy (Bluetooth LE) is a key technology in the envisioned Internet of Things (IoT) scenario.
Control of the spin relaxation in graphene-based structures is necessary to achieve the envisioned utility of graphene in future spintronic devices beyond Moore's law.
It's all part of the Envision vibe.
This is not the East Hampton you might envision of movie stars and the uber wealthy.
"If the Brooklyn Bridge were destroyed in a terrorist attack, we would not be discussing the re-envisioning of East River crossings," one speaker said.
Therefore, incorporation of this pattern into the name allows instantaneous envisioning of the location of the neurites and by extension the connectivity of the type.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com