Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
But tacking Anna Mae on at the end creates problems that writers at the Huffington Post, International Business Times and Salon (again) are starting to pick up on once more.
But adding the hot water at the end creates even thicker foam, and adding the coffee later in the process often creates a more robust flavour in the already intense coffee.
Shutting down speech in any form is a slippery slope to fascism and in the end creates far more problems than it purports to solve.
Positing rights language without first successfully providing the moral argument perhaps serves short term advocacy goals, but in the end, creates a hollow shell that is ultimately difficult to defend.
Similar(56)
The dry castanet sound at the start and menacing drum rolls at the end create an unfamiliar effect.
The execution of a beguiling, Scripture-spouting minister, protesting his innocence to the end, created nearly as much disquiet as had the idea that a beguiling, Scripture-spouting minister recruited for the Devil.
It has learned from the mistakes of the Soviet Union, which raised levels of education and science to compete with America, but in the end created pressure from within the system that it could not contain.
Crain wrote, "The result was amazing — violin phrases settling at strange times, and falling seconds behind where he wanted them naturally, but, in the end, creating a really moving take".
The labor, though humdrum, required great dexterity and care: smoothing gritty chemicals into paste, drawing precise dosages of toxins into saline solutions and, in the end, creating medications from scratch.
Mitsuda was assigned as the sole composer for the game, in the end creating 54 tracks for the final release.
The couple struggles through the beginning of their marriage, but in the end, create a pleasant life together.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com