Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the early buzz" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the initial excitement or discussion surrounding a topic, event, or product.
Example: "The early buzz about the new movie suggests it will be a box office hit."
Alternatives: "the initial hype" or "the preliminary excitement".
Exact(55)
The festival can be a necessary prestige bridge in a season that grows longer every year and sometimes can stretch across the calendar".Lobster," for instance," will stop in New York as a way of connecting the early buzz in Cannes to the film's commercial release, likely early next year.
The early buzz Wary anticipation, basically.
The early buzz has been warm.
The early buzz Justin Chang, writing in Variety, said that the film was, "… flat-out sexy.
This year, much of the early buzz focused on the actor Matthias Schoenaerts.
The Early Buzz At Cannes, it divided the critics, of course.
Similar(5)
And then there were the unexpected crossovers... "Rogue One" may not be generating the same early buzz as "The Force Awakens," but for an old-school fan it was pretty great to see the classic Stormtroopers take the carpet instead of 2015's upgraded troopers.
It's a major stumble for the company, as early buzz around the Galaxy Note 7 sparked hopes that it would help revitalize Samsung's flagging mobile business.
Among the actresses receiving early buzz are Felicity Jones, who plays a British exchange student in the romance "Like Crazy," and Brit Marling, who appears in two selections.
Tarantino's Django Unchained did well at the box office, taking more than $110m after two weeks on release in North America, and was the subject of early buzz.
There are scores of small, interesting, unheralded films being shown here, but they are often overshadowed by the imperatives of early buzz, heedless hype and red-carpet star spotting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com