Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'the duration of data collection' is correct and can be used in written English.
For example, you could use it in the following sentence: "We monitored the duration of data collection to ensure accuracy."
Exact(17)
Achieving superior contrast resolution by increasing the duration of data collection further is impractical.
The duration of data collection varied according to the number of births per month at the participating hospital.
Throughout the duration of data collection, the response magnitude evoked by 20-kHz tone remained greater than at any other frequency.
Interviewers were supervised during the duration of data collection to respond to any difficulties or questions.
The participants were coached by RA1 throughout the study to remain completely immobile for the duration of data collection.
It is also noteworthy that the participation rate was high (>85%) and the duration of data collection allowed us to capture injury events over several training cycles.
Similar(43)
Fieldwork accounted for eight days for each of the two schemes, analysis of the results lasted four days, transcribing four days, thus the total duration of data collection for the two schemes was twenty four days.
Such counts were made at 5-min intervals over the entire duration of data collection.
Given the short duration of data collection (during one heelstick procedure), we do not anticipate problems with compliance.
All studies were conducted in the period that the infants needed supplemental oxygen, but the starting time points and duration of data collection differed between studies.
The strength of current study might be coverage of all referral hospitals within the region and relatively long duration of data collection over 6 months which could increase the representativeness of samples that possibly predict the outcome variable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com