Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the draft forward" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a draft document that is being moved or submitted, but without additional context, its meaning is ambiguous. Example: "Please ensure that the draft forward is ready for review by the end of the day."
Exact(1)
The latter hit caused flooding and increased the draft forward by 5 feet.
Similar(59)
According to the draft forwarded to Egypt's rubber-stamp parliament, presidential candidates would have to be proposed by legal parties.
After being selected by the Lakers on Thursday with the 27th overall pick in the NBA draft, forward Larry Nance Jr. has already done a lot of apologizing.
But the No. 1 overall pick in this summer's draft, forward Ilya Kovalchuk, was impressive in the preseason.
He argues that the UN Office on Drugs and Crime, the secretariat of the Commission on Narcotic Drugs, should not have put the draft resolution forward for discussion.
Their top prospects are the centers Joel Pryzbilla of Minnesota and Chris Mihm of Texas, who is undecided whether he will enter the draft, and forward Marcus Fizer of Iowa State.
While some teams, including the Jets, could look to trade up in the round, the Giants are more likely to trade back in the draft than forward.
His proposed budget total was below 1tn euros - lower than the draft put forward by the European Commission.
The Flames made several trades during the draft, acquiring forward Mike Cammalleri from the Los Angeles Kings as part of a three way trade that saw Calgary deal the 17th overall pick to the Anaheim Ducks.
In 1984 the 76ers drafted forward Charles Barkley, who became the face of the team after Erving and Malone left Philadelphia later in the decade.
Or should the draft be forwarded to the spouse?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com