Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
'the difficulty of the challenge' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a challenge that is perceived as difficult. For example, "The software engineering team had to overcome the difficulty of the challenge in order to achieve their desired outcome."
Exact(9)
Rich McKay, the Falcons' president and a member of the N.F.L.'s competition committee, which oversees rule changes, has also recognized the difficulty of the challenge.
Rodney Brooks, a well-known roboticist, likes to demonstrate the difficulty of the challenge for modern robots by reaching into his pocket to find a particular coin.
I couldn't help thinking that our little exchange illustrated the difficulty of the challenge Frenkel, a professor of mathematics at the University of California, Berkeley, sets for himself.
This language denotes a realistic appreciation of the difficulty of the challenge ahead and the reality of building a coalition of countries confident that each is adhering to its commitments and committed to the jointly envisioned future.
The difficulty of the challenge is inversely proportional to the accuracy of the localization technology.
Developers are ranked based on their speed and accuracy (which are weighted according to the difficulty of the challenge), and how they solve those problems.
Similar(49)
"Yet in the context of the difficulty of the challenges, the likelihood is that few other central bankers could have been as bold as Ben has been".
"I don't know if it speaks to the state of our politics, the rawness of our public discourse, or the difficulty of the challenges".
In fact, the difficulty of the challenges increases as the skills of the player increase.
You can't get to a better place without enduring the difficulty of the challenges on the path.
But it is the difficulty of this challenge that makes a person's choices so critical, and it is with many of Feldman's choices that we disagree.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com