Suggestions(1)
Exact(1)
If the "first gap in translation" refers to the difficulty of harnessing the ideas of basic scientists and clinician-scientists, then the "second gap in translation" relates to the way in which new knowledge and processes diffuse, or fail to, across the health system [[ 4]: 86].
Similar(57)
"Between the Lines" begins with a note from Picoult, gushing about her now-16-year-old daughter's creativity and the difficulties of harnessing it after Samantha van Leer first approached her mother with the basic idea that became "Between the Lines": What if a fairy tale's characters lived entirely different lives after the book's cover was closed?
The analysis of the challenges ahead the likely military threats, the need to harness new technologies and the difficulty of "re-engineering" America's huge defence bureaucracy is pertinent and shrewd.
One important aspect of heterosis is the difficulty of fixing the favorable properties of the hybrids into a true breeding line, making repeated crosses from inbred lines the most practicable method of harnessing the benefits of heterosis.
"The difficulty of correlating,….
The difficulty of baseball is imperious".
Janet Malcolm on the difficulty of writing autobiography.
Talks about the difficulty of writing.
Hence the difficulty of replication.
for the difficulty of the task.
Given the difficulty of the task described in the current study and the successful performance of that task by the subjects, it is likely that the subjects sought to harness this benefit by splitting their attentional spotlight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com