Exact(2)
Seropian saw the value of moving into new markets and partnering with larger supply chains, although he lamented the difficult terms and "sucky" contracts distributors provided.
Thus, Syriza, with the support of its right-wing partner, "ANEL (Independent Greeks)" is once again called upon to manage the affairs of the state with prudence, wisdom and seriousness as it is saddled with the responsibility of implementing the difficult terms of the new bailout deal.
Similar(58)
In discussions with senior administration officials, Ms. Quinn pointedly described a new political reality following the difficult term limits fight, which drew unusual attention and almost daily criticism of the Council.
Each chapter has a quick summary at the beginning and explanatory boxes throughout the text, whenever difficult terms or concepts come up.
The most difficult term in Equation 3 to calculate is the first one, containing the reciprocal of the harmonic mean of w ¯.
Just as with renting appliances to own them, the cost is often double the market price once the payments are made, and difficult terms can leave would-be buyers in trouble.
It is well known that Mr Mozgovoi is on difficult terms with the Kremlin-annointed leader of the Luhansk republic, Igor Plotnitsky.
The second edition incorporated more difficult terms, since multi-word, and OOL terms were added on the same MAVIR data.
But his inexperience in his first year in office, and the failures it caused, made it a pretty difficult term the rest of the way".
"While he tries to score cheap political points, this government is taking the difficult, long-term decisions needed to support hard-working families and ensure that it is easier to remove illegal immigrants and stop abuse of our public services".
Her students listen, occasionally asking the meaning of a difficult term.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com