Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
We could not attempt any extensive analysis by subtype due to the differing amount of subtype information in individual registries, as well as the likely differing quality of subtype information both between registries and over time.
Similar(59)
However, since the dyes react with cysteine rather than lysine residues the gel image can appear quite different due to the differing amounts of these amino acids.
The differences in the thermodynamic functions for the samples is attributed to the differing amounts of water adsorbed to the surfaces and the corresponding change in the strength of water interactions with the surface.
These particles, and the differing amounts of energy with which they are ejected, have a wide range of effects on the body.
But Alonso said these were caused less by DRS than by the differing amounts of tyre grip on the cars at the time.
Factoring in the differing amounts of smoke inhaled per method, the organization wrote, a 60-minute water pipe session may be the same as smoking 100 cigarettes or more.
This difference between studies may reflect the two rat strains used, the differences in group size (n = 6 animals for previous study, n = 15 animals for present study), and/or the differing amounts of blueberry incorporated in the diet (10% in the present study, 5% in the previous study).
The composite samples containing differing amount of the ceramic nanofiller were manufactured.
Accounting for the effect of the differing amounts and types of input in such communities is challenging.
The amount of this signal boost is encapsulated in the y-intercept value: These are different in yeast (+2.5%) and human (+9.0%), suggesting a differing amount of non-specific hybridization is contributing in each case.
antibiotic disk and prepared disk containing differing amount of test samples.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com