Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The sentence 'the data were stored' is correct and usable in written English
You can use it when referring to the past general action of putting/saving data into a storage device. For example: "The researchers put all the collected data into an external hard drive, and the data were stored."
Exact(60)
All of the data were stored in a locked cupboard by the primary investigator.
The control of the experiment was done with satellite communication and the data were stored onboard.
All the data were stored in the PTSDgene database (http://ptsdgene.psych.ac.cn).ac.cn
The data were stored on a computer by a DigiData 1550 interface and were analyzed by the pCLAMP 10.4 software package (Molecular Devices).
The data were stored on the hospital research server.
The data were stored on a 64 × 64 matrix.
All the data were stored in computer files using the standard EDF data format.
All the data were stored on a PC and downloaded to the memory module once in every month.
Lönnstedt says the data were stored on a laptop computer that was stolen from her husband's car 10 days after the paper was published, and that no backups exist.
The data acquisition was performed using a Bluetooth connection with a laptop at a frequency of 50 Hz, and the data were stored directly on the laptop hard disk.
The data were stored on data loggers (GP1, Delta-T Devices, Cambridge, UK) and transferred using a Global System for Mobile Communications (GSM) wireless data transmission system to an internet platform (WEBVis, Umweltanalystische Produkte GmbH, Cottbus, Germany).
More suggestions(15)
the data were collected
the data were developed
the biosensors were stored
the data were gathered
the filtrates were stored
the data were corroborated
the data were analyzed
the peptides were stored
the data was stored
the solutions were stored
the paints were stored
the images were stored
the data were given
the data were analysed
the data were processed
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com