Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(25)
Perhaps it was the copious amount of Scotch?
In addition, the copious amount of scouting video helps coaches devise strategies to counter an opponent's strengths.
The LHCb computing model is strongly influenced by the copious amount of data that will be produced by the experiment and by the time to process them.
Their assertions are simply not supported by the copious amount of clinical evidence, nor have these trends been seen in the upwards of 200 million doses of Gardasil given worldwide to date.
With the copious amount of code out there, there is always the chance of loading a program that has more bugs in it than the rainforest, inadvertently crashing your Pilot.
Due to the copious amount of recent literature pertaining to this reaction, this review focuses on reports pertaining to important aspects in either the concept or the application of alkene cross-metathesis.
Similar(35)
So the copious amounts of fresh produce you buy never have to go to waste.
Jamieson provides perhaps the first authoritative collection and synthesis of the copious amounts of open data surrounding the 2016 attack.
The cars were called "lead sleds" for the copious amounts of lead used to fill seams and smooth body cuts.
Viewers marveled at the copious amounts of vermouth, red wine and brandy that Mrs. Child used in a French onion soup recipe ("So much alcohol OMG," "Drunk soup").
The copious amounts of water needed would come only from the rain, not from the nearby Rio Lempa that is this country's lifeline, the company said.
More suggestions(15)
the rich amount of
the enormous amount of
the large amount of
the generous amount of
the extensive amount of
the tremendous amount of
the profuse amount of
the copious secretion of
the copious gas of
the copious archive of
the copious number of
the copious selection of
the copious loss of
the copious mast of
the copious film of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com