Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
I read the story as a boy, probably in seventh-grade English class, something like that, and I think poor Francis introduced me to irony for the first time, how the title sort of slanted all the words that followed, how the class reached the end and then had to go back and reconsider the title, the story, the teacher guiding us along.
When the class reached 160,000 students, Stanford asked them to shut down enrollment.
This led to group 1's self-correction, "So, we actually should do 5 × 2 … 5 groups of 2, oh, 2 groups of 5 so 2 × 5 …" With the back-and-forth discussion of the meaning of the first step, the class reached an agreement that the first step should be 2 × 5, which represents 10 mangos on one table.
As the discussion continued, the class reached a consensus that it wasn't worth it to seek revenge.
The ships' propulsion system provided a top speed in excess of 20 kn; Napoli, the fastest member of the class, reached 22.15 kn on her speed trials.
Similar(55)
Did the class reach consensus on their opinions?
When that equity disappeared, the financial pressure on the middle class reached the boiling point.
These were wonderfully successful decades for the U.S., and the middle class reached unprecedented levels of prosperity.
The mutations in this class reach intermediate frequencies with probability higher than synonymous changes, before they are interfered with by a stronger competing clone.
Additional files 6 and 7 show details according to the maximum RIFLE class reached during the ICU stay.
Differences between patients with and without RRT according to the maximum RIFLE class reached during the ICU stay are shown in Additional files 1, 2, and 3. SAPS, Simplified Acute Physiology Score; APACHE, Acute Physiology and Chronic Health Evaluation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com